What is the translation of « pervers narcissique » for an anglophone : narcissitic personnality disorder ?

As people worldwide continue to suffer from such deviant personnalities, I am trying to find in the english language, the exact translation for this type of deviant and dangerous behaviour.


I have found  term « pervert narcissitic », and I have also  found the term Narcissitic Personnality Disorder, but here in France I don’t think that it is just a narcisstic personnality. It is actually much more than that. It pertains to people whose personality could be described as sadistic, manipulative and predatory. Essentially, they have a need to destroy!

(Which unfortunately, has also been something which I have experienced in my own life.)

In fact, it may possibly be translated more accurately  as being that of a « narcissistic pervert ». I believe that is may be the best translation, which may possibly be not a very frequently encountered term in the English language. Maybe this may be because the term « narcissistic pervert » is not used in the DSM – (The Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders)?

The Narcissitic personnality is something quite different here in France.

When we talk about a sexual pervert – (not in the manner that it may be encountered in everyday language, but rather the language of psychology) – it could be used to describe people who exhibit signs of sexually deviant behaviour – (or something similar.) This behaviour stems from an innate desire to hurt and destroy. Therefore, one could reason, that this behaviour could also be described as sadist.
Well……….. perversion, without the sexual component…….is sadistic.
When one refers to the dictionnary definition for the word « pervert » – (in the french language, just like that in english language) – one will notice that this definition is not necessarily only a sexual problem: http://www.answers.com/topic/pervert
The everyday spoken french language also thinks that this term  defines a sexual problem. But it is not!………. and quite separate from that of one only pertaining to sexual behaviour…..

Here is an english blog about this destructive psychological disorder. It is based upon that of my own blog, and derived from my own personal life experience, and that of my own will to rebuild myself after having been nearly destroyed by such a deviant personnality. In addition, I have added a translation button to my blog so that if you are an english speaker, you will be able to access my blog more easily – (especially if you feel conncerned that your life may have also been affected in someway, by a relationship that you may have had with another person with this psychological disorder.)


When you live with someone who is a narcissist, one almost has the sense that one is  blind, and unfortunately, suffering as well. Therefore,  I would like to offer assistance to empower you to take the right path………

« Come to the rainbow with me. »

Below, please find attached some pertinent hyperlinks which may be of some further assistance to you.

An english blog :

How to leave the narcissist with your emotions intact

Few other keys here :

keys to try to understand if you’re or not in a narcissist relationship


As well…….. here are some link to my own articles, as well as some articles about the tips to recognize a narcissist :

30 critères qui signent la personnalité du pervers narcissique

One article about « narcissist »

Feel free to read my life experience, translate the text with the blue button on the right, this could help and save you time….

4 Replies to “What is the translation of « pervers narcissique » for an anglophone : narcissitic personnality disorder ?”

  1. Hi Marie,

    I think what you are looking for is « gaslighting. » Look up the definition of gaslighting and I think you will find it matches very closely with « pervers narcissique »



    1. Thanks, I’ll go and look for this word, a Guy told me that’s there is not a perfect translation… We’ve to use more than one word for the French « pervers narcissique »
      Have a nice evening !


  2. Bonsoir Bruno,

    Je vous réponds en français comme c’est ma langue maternelle.
    Je vous remercie pour vos précisions et éclairages, en effet ils me sont très précieux.
    J’ai écrit cet article avec l’aide d’une personne dont la langue maternelle était l’anglais dans le but d’aider les victimes anglophones.
    Ce monsieur m’avait fait part d’une lacune dans le langage anglais.
    Ironie du sort, j’ai découvert ultérieurement qu’il était un Pervers narcissique…. Je n’avais pas encore percé son jeu lors de l’écriture de l’article.

    Ce sera avec plaisir que j’échangerais avec vous. J’aime beaucoup les idées qui peuvent faire avancer, je vous sens très intéressé !
    Je mets mon mail en bas un peu codé 🙂
    Merci pour votre éclairage si pertinent et à bientôt.


    Mail : marineha29(arobase)gmail.com


  3. Hello Marie,

    I’m from Belgium and like you I speak French, but since your article is written in English I will reply to you, using the same language.

    It has been a long while already, years in fact, that I have come to the realisation that there is simply no correct term in English, which describes the term ‘pervers narcissique’. I was full of hope this morning when I finally found the term, Narcissic Personality Disorder, but when I read what is was, I saw that by no means it comes even close from what we call ‘pervers narcissique’ in our language. Now you also know how I have found your article.

    Here’s my conclusion: the English language is perhaps a wonderful and beautiful language, but that doesn’t mean it’s perfect. In this example of imperfection, the French have a beautiful and especially ‘accurate’ term, which is ‘pervers narcissique’, and the English have no translation at all for this wide spread issue, which causes an incredible amount of harm. They would say, “He or she is a narcissist”, but this term is very vague since it includes the entire spectrum of narcissists, from the quite harmless ones to the most destroying ones – the most ‘pervert’ ones as we correctly say.

    I will contact you via e-mail, because I have an idea, and I’m curious about what you will think about it.

    Thank you for our great article, which is very well written.

    Aimé par 1 personne

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :